sábado 9 de mayo de 2009

Quién me ha robado el mes de Abril ?

Podría decir que los días de Abril se diluyeron en el tiempo casi con el mismo ritmo con que las amarillentas hojas del peral fueron soltandose del árbol para que el viento, con cierto capricho, las esparciera por cada uno de los rincones de mi patio.
Es cierto, Abril ha pasado en mi vida muy rápido, en vano traté de estirar los días durmiendo algunas horas menos, ya que en un descuido Abril se esfumó.
A pesar de su fugaz paso, durante ese mes pude explorar del Cañadón de los Muertos, el ingreso al mismo se encuentra en la entrada de Puerto Deseado, hace tiempo quería recorrerlo y más aún luego de haber leído el libro de Carlos Ferrari “ Yo te bautizo Puerto Deseado, 420 años de historia”
Aquella gris tarde llegué al lugar

y tras subir algo así como un pequeño escalón que el cañadón tiene en su ingreso me fui internando lentamente en su parte más estrecha, trataba de imaginarme la conversación que mantendrían Gorge y Lutch, dos marineros de la expedición de Thomas Cavendish, que en 1586 ingresaron a este lugar para lavar la ropa del barco en un pozo que habian hecho 2 dias atrás, sin duda ellos nunca hubieran imaginado lo que allí dentro les esperaba.
Sin que estos marineros lo hubieran percatado, un gran número de aborígenes se encontraban emboscados y mientras los tripulantes lavaban la ropa fueron objeto de un ataque sorpresa, Gorge recibió tres flechazos en la rodilla, mientras que Lutch fue herido en sus hombros.
Informado el Capitán Cavendish acerca del suceso, alistó entre dieciseis y veinte hombres armados con intencion de reprimir a los nativos, pero al llegar al lugar los nativos ya no estaban.
Caminé por las partes altas del Cañadón con intención de poder identificar los lugares en donde los Tehuelches posiblemente pudieran haberse escondido en aquella oportunidad, luego descendí hacia el verde valle que las rocosas laderas contienen para sentarme en una pequeña piedra, allí pude disfrutar de todo el esplendor del lugar meditando acerca de esta historia.
Pensar que este hecho ocurrió 423 años atrás y este lugar aún se encuentra intacto, estoy convencido que en estos parajes donde nuestros antepasados Tehuelches han dejado su impronta, a quedado algo más que historia, y ese algo, sólo es perceptible cuando recorremos estos lugares en silencio y con tranquilidad del alma.
Espero puedan disfrutarlo tanto como yo, si vienen a Puerto Deseado no dejen de visitar este lugar, vale la pena!


Eco-eXplorer

viernes 8 de mayo de 2009

eco-eXplorer / Slide Trekking exploración Cdón. de los Muertos

miércoles 25 de marzo de 2009

Eco-eXplorer / Kayak expeditions / Yuval & Yosii (Israel)

Eco-eXplorer / Kayak expeditions / Yuval & Yosii (Israel)

Vi como la proa se enterraba en aquella gran ola que luego de recorrer con bravura la cubierta de mi kayak descargo toda su fuerza contra mi cuerpo, no sentí frío alguno, la chaqueta me mantenía seco y por momentos hasta pude sentirme acalorado por la lucha que teníamos contra la corriente y el fuerte viento que en aquel momento se había desatado; pronto otra ola comenzó a formarse y antes de ir al encuentro de la misma gire mi cabeza por ambos lados, allí estaban mis dos compañeros de expedición, Yuval y Yosii, dos israelitas que con buena experiencia en el remo, hacían importantes esfuerzos para mantenerse estables ante aquella inesperada situación.
Encontré algo de reparo en una alta roca que había en la costa de la isla y divisé un claro donde pudimos desembarcar sin problemas.
Sabía que la situación no tardaría en mejorar, sólo teníamos que esperar que se produjera el cambio de marea, así que aprovechamos para descansar.
Mientras Yuval encendía una garrafa para preparar café, fui hasta el tambucho de mi kayak en búsqueda de unos alfajores artesanales de maicena y dulce de leche que bien acompañarían a esa infusión.
Mis brazos aún estaban hinchados por el esfuerzo, podía sentir como la sangre lentamente comenzaba a desacelerarse por mis venas y mientras el cansancio comenzaba a hacerse notar, un suave y delicioso aroma que atenuaba aquel fuerte café nos fue invadiendo progresivamente y así, una placentera sensación de pesadez se fue apoderando de mi logrando relajarme totalmente en aquella playa, unos pocos instantes más tarde, mis ojos se cerraron y me sumergí en un reconfortante y profundo sueño.
La imagen de mi abuela frente a su antigua cocina de leña apareció de repente, aún entrada en años y con imborrables huellas dejadas por el paso de la vida, sus suaves rasgos descubrían la hermosa mujer que había dentro de ella, allí estaba, revolvía algo en una extraña cafetera de largo pico. y mientras me contaba historias de los pueblos árabes que había escuchado o aprendido de mi bisabuelo, oriundo de una pequeña aldea de Medio Oriente, yo permanecía inmóvil a su lado y con mi mirada atenta al lento movimiento de sus labios, esperando ansioso que apareciera su cómplice sonrisa que cada dos o tres palabras siempre me regalaba.
Sus historias eran siempre cortas, pero tenían el extraño poder de cautivarme, de trasladarme a interminables desiertos de arena donde largas caravanas de camellos llevaban a hombres de grandes turbantes y a hermosas mujeres, cuyos rostros siempre permanecían cubiertos por finos velos, ellos entraban y salían de pequeños pueblos de bajas y amarillentas casas, ella vivía aquellas historias mientras me las contaba.
De pronto el aroma del café me despertó, ese café era distinto al de todos los días, conocía ese aroma que de niño había quedado grabado en mi.
Yosii y Yuval me ofrecieron para probar un “Café Turco” que acababan de hacer, asentí y extendí mi mano para recibir la taza de aquella caliente infusión, al mismo tiempo que les preguntaba acerca del mismo.
Ellos me contaron que lo que estábamos tomando era “Café con Cardamomo”, que es una exquisita hierba de excelente aroma y que en Israel como en muchos países de Medio Oriente este café es considerado como un ritual de hospitalidad y que también estimula la tranquilidad del espíritu de quien lo bebe.
Luego de probarlo no tardé en recordar que ese era el café que siempre preparaba mi abuela.

jueves 5 de marzo de 2009

Amanecer en PUERTO DESEADO


Hace dos días recibí un llamado desde las oficinas de Darwin Expeditions informándome que había sido designado como Guía de Expedición para la excursion a Isla Pinguino que salía al día siguiente.
Me confirmaron que la embarcación seria el “ PETREL ”, un semirrígido nuevo y muy rápido, de unos 8 mts. de eslora equipado con un potente motor de 175hp y que el horario de zarpada había sido fijado para las 08:00 Hs.
Por la noche llamé a mi amigo Fabián quien acababa de regresar de sus vacaciones y acordamos ir a tomar un par de copas a Sushy Bar.
Aquella noche me costó mucho poder dormirme y mi breve descanso fue interrumpido en reiteradas ocasiones por mi propio subconsciente que, preocupado porque me quedara dormido, terminó ganándome la batalla y logró ponerme de pie a las 05: 40 Hrs.
Ante tal inesperado madrugón debía encontrar un pasatiempo para no llegar tan temprano al muelle y entonces fue cuando se me ocurrió que podría resultar interesante tomar algunas fotos del amanecer.
Cuando llegué al Mirador de Punta Cavendish todo estaba aún muy oscuro, intenté fijar mi vista en algún punto que pudiera darme referencia del horizonte, pero ante tal espesa oscuridad me fue imposible, entonces mi mente voló algunas decadas atrás y me trajo el recuerdo de aquella blanca luz que hace unos años emitía el Faro de Isla Pinguino, cuánto disfrutaba de ella y cuánto se la extraña!

Encendí la radio de mi camioneta y me dispuse a esperar; lentamente fui percibiendo cómo los primeros y perezosos rayos del sol iban entrando hacia el lente de mi cámara y mientras algunas aves iniciaban su vuelo en dirección al mar, la irregular silueta de la isla se iba recortando en el horizonte y así se iba gestando un nuevo día.

Mientras la noche se desvanecía, el día se despertaba y sol incendiaba el horizonte, tomé estas fotos desde diversos puntos de Puerto Deseado, no sin antes haber agradecido a la vida la oportunidad que me concediera de apreciar tan fantástico amanecer.

domingo 1 de marzo de 2009

MARZO 09 - PUERTO DESEADO

Eco-eXplorer / Verano 2009 / Summer 2009
Ha llegado Marzo y aunque los días son ya sensiblemente más cortos, las quietas mañanas con sus cálidas brisas nos recuerdan de que aún estamos en verano.
Como siempre ocurre durante el transcurso de este mes, podremos disfrutar de un clima muy agradable con buena temperatura y suaves brisas, ideal para quienes desarrollar actividades al aire libre.
March has arrived and although the days are noticeably shorter and the quiet morning with its warm breezes remind us that were still in summer.
As always happens during the course of this month, will enjoy a very pleasant climate with mild temperatures and good breezes, ideal for those enjoy the outdoor activities.
Waveboard
Aguas calmas nos invitan a calzarnos la tabla de waveboard
Calm waters invite us to practique waveboard
Kayak al atardecer
Tranquilos atardeceres para disfrutar navegando en kayaks por nuestra ria donde se pueden ver reflejados los increíbles colores que se crean tras la fusión del sol con los bajos montes del Oeste.
Kayak at sunset
Very quiet sunsets to enjoy sailing through our kayaks where you can see reflected the amazing colors that are created through the merger of the sun with the low hills of the West.
Trekking y paseos en Mountain Bikes por Cañadones
Explorar curiosos cañadones de roca volcánica interpretando la flora y fauna de nuestra estepa.
Trekking and Mountain Bikes explorations
Explore curious volcanic rock canyon interpreting the plants and animals of the steppe.
Parapente en Punta Cavendish
Muy temprano o al atardecer cuando las condiciones térmicas van disminuyendo los amantes del vuelo libre podrán elevarse aprovechando el efecto dinámico de las suaves corrientes que acarician los acantilados costeros de la Ría de Puerto Deseado.
Paragliding in Punta Cavendish
Early morning or evening when temperatures are falling, some free flight may be raised by exploiting the dynamic effect of the currents that caress the soft coastal cliffs of Puerto Deseado.

MARZO 09 - PUERTO DESEADO

viernes 20 de febrero de 2009

PUERTO DESEADO - 4ta. Bajada de la Ría Deseado - KAYAKS - Travesía 42 Km

miércoles 11 de febrero de 2009

Alcides Ortega "... cumplió su sueño... "

Con la satisfacción de haber cumplido su sueño Alcides continuó hoy su viaje de vacaciones por la Patagonia, antes de partir tomó unas fotos del andén de la antigua Estación del Ferrocarril y de otros edificios y las contrastó con pequeñas fotos en blanco y negro que el mismo había traído.
Lo anecdótico de su visita fue que en la madrugada del 11 de Noviembre del año 1947, cuando Alcides era muy pequeño, (con tan sólo un año y medio de edad) se convirtió, sin saberlo, en el niño más pequeño que fuera desembarcado de emergencia en Puerto Deseado, debido a que el buque en el que viajaba se encontraba con serios problemas tras haber varado sobre las Rocas Sorrell, un peligroso obstáculo que se encontraba en la boca de entrada de la ría local.
Pasaron 60 años y Alcides finalmente pudo regresar a Puerto Deseado, su ciudad natal, para darnos a conocer su historia
la que nos cautivó desde el primer momento y más aún, cuando el relato iba siendo acompañado con la emoción que se manifestaba en el húmedo brillar de sus ojos.
Eran las 00:26 Hrs. del aquel 11/11/1947, una pequeña luz en el palo de proa del buque “ Jose Menendez” asomaba indecisa en el horizonte, la majestuosa proa de la embarcación chocaba contra las altas olas que el viento sudeste formaba; desde el puente de mando, el 2do. Oficial que recién tomaba la guardia, miraba por tercera vez su reloj controlando la frecuencia de un débil haz de luz que trataba de penetrar en la oscura noche y así determinó de que se trataba de la lámpara del Faro de Isla Pingüino, tomó los binoculares y tras abrir la puerta de babor salió al pequeño alerón, la noche estaba fría e inmediatamente sintió como miles de pegajosas partículas de humedad se adherían a su rostro y luego de tres fallidos intentos por divisar el faro se convenció de que una espesa niebla había cubierto al mismo.

Las órdenes del Comandante habían sido claras, razón por la cual el 2do. Oficial giró decididamente la manivela del antiguo teléfono que comunicaba el puente con el camarote del Capitán e informó al mismo acerca de la situación.
Pocos minutos más tarde el Capitán tomó el timón de nave y ordenó a la Sala de Máquinas que reduzca las revoluciones del motor, en tanto que el 1er. Oficial también anoticiado de la situación intentaba establecer contacto con el faro mediante el uso de las señales lumínicas de enviaba desde los potentes faroles que estaban anclados a cada una de las bandas del buque.
Había pasado ya casi una hora cuando la tripulación recién pudo comenzar a ver los primeros mensajes que a través de señales de luz se propagaban en aquella cerrada noche, los mismos emanaban desde un edificio cilíndrico
que se encontraba algunos metros por detrás del faro y eran señales de advertencia hacia todos los buques próximos al área de influencia de ese faro donde se informaba que las condiciones de visibilidad se habían agravado.
El Capitán ordenó al 3er. Oficial de Cubierta que se dirigiera hacia la proa para poder dar aviso en caso de divisar la presencia de cualquier tipo de obstáculo en las cercanías del buque y posteriormente procedió a dar inicio a la maniobra de ingreso a puerto.
Aproximadamente a las 02:50 am. el 3er. Oficial da aviso de haber avistado una rompiente muy cerca de la proa por lo que el Capitán da inmediatamente órdenes a la sala de máquinas de poner reversa a estribor y luego a babor, pero la pesada nave no alcanza a reaccionar y termina embistiendo las afiladas paredes de las Rocas Sorrell, situadas casi en la boca de entrada de la ría de Puerto Deseado, sufriendo su casco profundos cortes que dañaron la estructura interna de la nave, la que termina deteniendo su marcha tras un firme varamiento sobre esas rocas.
Nadie sabe en realidad cuales fueron las causas por las que la nave sufrió ese terrible accidente; ni tampoco si este ficticio relato coincide o no con lo que realmente ocurrió aquella fría noche.
Lo que si fue real, es que tras ese varamiento y alrededor de las 05:00 hrs. el capitán ordenó se arriaran casi la totalidad de sus botes salvavidas
y que se embarcaran en los mismos prioritariamente a los enfermos, mujeres y niños y como aún la espesa niebla persistía, estas pequeñas embarcaciones debieron permanecer un largo rato cerca del buque, allí estuvo el pequeño Alcides en los cálidos brazos de su madre, hasta que finalmente todos los tripulantes y pasajeros de la embarcación pudieron ser rescatados y conducidos a puerto.

jueves 5 de febrero de 2009

PUERTO DESEADO: " Viajando a través del Tiempo " / " Traveling in the Time "




PUERTO DESEADO – Viajando en el Tiempo / Traveling in the Time
Será que Puerto Deseado es el lugar donde podemos viajar en el Tiempo?, esta aquí la máquina capaz de hacernos atravesar las barreras del tiempo y transportarnos hacia el pasado? Will Puerto Deseado is the place where we can travel back in time? Are here the machine to crossing the barriers of time and travel to the past?
Nadie sabe en realidad cuál es la forma o tamaño de esta increíble máquina, o cuántas luces de colores y comandos posee, pero de lo que podemos estar seguros es que en cada paso que demos en Puerto Deseado y sus alrededores podremos sentir la sensación de estar viajando en el tiempo. Nobody really knows what the shape or size of this amazing machine, or how many colored lights and has commands, but we can be sure of is that at each step in and around Puerto Deseado can feel the sensation of being time travel.
Para entrar en esta máquina del tiempo no hace falta contar con trajes o cascos espaciales, sólo se requiere venir a Puerto Deseado y seguir las huellas que el tiempo dejó impresas en su paso por esta Comarca Atlántica y tras embriagarnos de curiosos detalles de historia, una cósmica nebulosa nos envolverá y transportará hacia tiempos muy lejanos pudiendo revivir momentos ocurridos hace millones de años atrás, con innumerables explosiones volcánicas que dieron origen a la formación de enormes cañadones por los que corrieron torrentosos ríos hasta desembocar en el Océano Atlántico, imaginar los ensordecedores estruendos causados tras la caída de pesados árboles de más de 100 mts de altura y hasta 2.8 metros de diámetro, que posteriormente terminaron petrificándose para conformando un nuevo e un imponente atractivo turístico, revivir los primeros trazos y dibujos en rocas realizados por el ser humano hace más de 7000 años o sentirnos parte de la tripulación de expediciones de antiguos navegantes que a bordo de frágiles embarcaciones de madera recorrieron nuestras costas en viajes de exploración o buscando abrigo ante las terribles tormentas que sin contemplaciones los azotaban, remontarnos hacia el pasado tan sólo unos quinientos años atrás y poder sentir la soledad de aquellos aborígenes tehuelches que habitaban esta tierra y que dejaron diseminados en toda la región restos de sus herramientas, puntas de flecha, de lanzas y de boleadoras que hoy constituyen el patrimonio histórico y cultural de nuestra Patagonia. To enter the time machine does not need to have space suits or helmets, it is only required to come to Puerto Deseado and follow the footsteps that time was printed in its passage through for this Atlantic region and after drunken curious details of history, a cosmic nebula envelops us to transport to distant times to can relive moments that occurred millions of years ago, with a lot volcanic explosions that led to the formation of great canyons through which streams rivers flowing to the Atlantic Ocean, imagine the deafening noises caused after the fall of heavy trees over 100 meters tall and more than 2,8 meters of diameter that after petrified to form a new and amazing tourist attraction, to revive the early traces and rock drawings made by humans for over 7000 years or to feel crew of expeditions old sailors that on board of fragile wooden ships toured our coastlines in voyages of exploration or seeking shelter due to great and terrible storms that hard flogging them, or back into the past only about five hundred years ago back to feel the loneliness of those Tehuelches, aboriginal people, who habited this lands and left scattered throughout the region remains of their tools, arrowheads and that today are the historical and cultural heritage of Patagonia. Las ásperas paredes de roca que fueron talladas hace más de dos centurias, cobijarán a nuestros “ Viajeros del Tiempo” en su obligada escala en la antigua estación del ferrocarril, donde parados en su amplio andén, sentirán el temblor de los rieles y hasta los fuertes pitidos de una imaginaria locomotora que resoplando calientes y húmedos vapores intenta, por todos los medios, frenar su pesada línea de vagones frente a aquella estación. The rugged walls of rock that were carved more than two centuries, will shelter to our “Time Travelers" in the old railroad station, where standing in the broad walk, feel the tremor of the rails and maybe hear the strong beeps to warn the arrival of an imaginary locomotive train that giving puff hot and humid vapors trying by all means stop your line of heavy wagons in front of that station.
Como verán la máquina del tiempo existe, y en Puerto Deseado la sensación de haber viajado en el tiempo será tan fuerte que sólo una inspiración profunda que nos llene los pulmones de aire fresco......nos podrá hacer retornar a la realidad.
As you will see the time machine exists, and Puerto Deseado in the sense of having traveled in time to be so strong that only a deep inspiration that we fill our lungs with fresh air...... may return to reality.

eco-eXplorer / Kayak Expeditions / Silvia & Enrique (Argentina)

jueves 29 de enero de 2009

eco-eXplorer / Trekking expeditions / Piedra Toba (Tower Rock) / Veronica&Max

 
Posted by Picasa

lunes 26 de enero de 2009

eco-eXplorer / Kayak expeditions / Solange (Argentina)

 
Posted by Picasa

eco-eXplorer / Kayak expeditions / Uriel & Marcos (Argentina)

 
Posted by Picasa

jueves 22 de enero de 2009

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Brigitte & Mark (Alemania)

viernes 16 de enero de 2009

eco-eXplorer / Trekking expeditions / Cecilia, Agustina y Lucas (Argentina)

En la Ruta de Darwin... / In Darwin Route...
Luego de 3 días de compartir agradables momentos y tras haberse convertido en genuinos exploradores, partieron de retorno a su hogar Cecilia, Agustina y Lucas. After 3 days sharing pleasant moments and after having become in genuine explorers, Cecilia, Agustina and Lucas returned to their home. Cecilia, una Deseadense que había vivido en Puerto Deseado hasta los diez años, cumplió así con su latente deseo de “ regresar algún día...” para mantener vivos los recuerdos de su niñez y mostrar a sus hijos el lugar donde ella habia pasado su infancia junto a sus padres. Cecilia, who had lived in Puerto Deseado to ten years old, she had a latent desire to “ return some day ... “ to keep alive the memories of their childhood and to show their children where she had spent her childhood with his parents. Cierto aire de niña brotaba de su mirada mientras me contaba acerca de los lugares que ella recordaba y que deseaba volver a ver. Air of little girl gushing from their eyes when she told me about the places that she remembered having traveled with his parents and she wanted to see again. Tras haber cumplido su deseo, aquella mirada cambió ya que estos 3 exploradores se vieron sorprendidos por los nuevos atractivos que Puerto Deseado ofrece a quienes quieren disfrutar del Turismo de Aventura y a partir de ese momento, en lugar de uno, ahora serán tres los que mantendrán el latente deseo de “ regresar algún día...” Having fulfilled his wish, these 3 explorers were surprised by the new attractions that Puerto Deseado offer those who want to enjoy the Adventure Tourism and from that moment, instead of one, now are three which will keep latent desire to “ return some day ...” Miradores de Darwin / Ea. Cerro El Paso / eco-eXplorer

eco-eXplorer / Bikes expeditions / Cecilia, Agustina y Lucas (Argentina)

Estancia " Cerro El Paso" - Puerto Deseado

jueves 15 de enero de 2009

eco-eXplorer / Trekking expeditions / Cecilia, Agustina y Lucas (Argentina)

Trekking Van Noort route
eco-eXplorer
Posted by Picasa

miércoles 7 de enero de 2009

Isla Pinguino, paraiso salvaje... / Penguin island, wild paradise...


Han pasado ya cerca de doce horas de mi regreso de la expedición de Isla Pingüino, confieso que no puedo dejar de pensar en aquellas crueles imágenes que tuve que ver hoy.
Mientras guiaba un trekking por esa maravillosa isla, me sorprendió el fuerte y espontáneo graznido de gran parte de la colonia de Pingüinos de Penacho Amarillo que en ese momento estaba a mis espaldas, al girar para ver que era lo que ocurría, me encontré con la triste escena donde el pequeño cuerpo de un pichón de pingüino yacía sin vida sobre las rocas, aún brotaba un fino hilo rojo bermellón debajo de su cabeza. Muy cerca de él su robusta ejecutora, una oportunista Gaviota Cocinera que ante un descuido de uno de los padres, había arrebatado al pichón del nido y tras un certero y mortal picotazo ultimó a su presa, ahora volvía sobre su víctima para terminar su trabajo comiéndole los intestinos y otros órganos donde el pichón mantiene los restos de la comida recibida de sus padres.

Nada de todo lo que se me cruzó por la mente en ese momento hubiera servido de algo, el hecho ya había sido consumado, no había algo que pudiera volver las cosas atrás.
Es realmente muy delgada la línea que separa la vida de la muerte.

Qué terrible es pensar que estos tristes momentos que constantemente se viven en colonias de aves marinas, representan desde otro punto de vista, solamente situaciones normales con la cual nuestra Madre Naturaleza mantiene su delicado equilibrio.

domingo 4 de enero de 2009

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Svenja (Alemania) & Jerome (Francia)

eco-eXplorer / En la ruta de Charles Darwin / Bike expedition

sábado 3 de enero de 2009

Como Charles Darwin hace 175 años... / As Charles Darwin 175 years ago...

Pasamos Navidad en “Miradores de Darwin” tal como lo hizo el mismo Charles Darwin en el año 1833
We was Christmas in “Miradores de Darwin”; as Charles Darwin did the same in 1833.

La noche no se hizo esperar y así un oscuro telón que desplegaba incadescentes estrellas nos envolvió, sentados frente a un poderoso fuego estaban mis amigos, mantenían la vista fija en el como si estuvieran siendo objeto de algun momentáneo hechizo. Con una pequeña pala moví algunas brasas y aquel mágico efecto desapareció.... The night was not long in coming and so unfolds a dark Pin incadescentes stars enveloped us, sitting in front of a powerful fire were my friends, kept their eyes fixed on as if they were being subject to any momentary spell. With a small shovel and move some embers that magical effect disappeared.
Esto ocurrió hace pocos días, fue la noche del 24 de Diciembre pasado y esa misma tarde fue cuando decidimos viajar hasta la Estancia Cerro del Paso donde fuimos calidamente recibidos y asi poder pasar una Navidad en la zona de Miradores de Darwin, lugar que fuera explorado por el famoso biólogo naturalista Charles Darwin hace 175 años atrás. This happened a few days ago, was the night of December 24 last and that evening was when we decided to travel to the Estancia Cerro del Paso where we received warm and so can spend Christmas in an area Miradores Darwin, a place that was explored biologist for the famous naturalist Charles Darwin made 175 years ago.El día 25 por la mañana hicimos nuestra tradicional excursión en Mountain Bike por el verde Cañadón de unos 4 km de extensión que conecta el casco de la estancia con las antiguas instalaciones que se encuentran sobre la margen sur del Río Deseado, es un trayecto con leve pendiente en donde se alternan viejos caminos con angostos senderos dejados tras el paso de las ovejas y que tienen un especial atractivo para quienes disfrutan de la conducción en este tipo de bicicletas.
The day 25th, in the morning, we made our traditional Mountain Bike trip to the green Canyon about 4 km long connecting the house with the old facilities that are on the southern edge of the Deseado River, is a journey with a slight slope where old roads with alternating narrow trails made by the passage of sheep and have a special attraction for those who enjoy driving on this type of bicycle.
Esta zona tiene una riqueza arqueológica increíble, allí pueden encontrarse cuevas con pinturas rupestres entre 7.000 y 10.000 años de antigüedad, This area has a rich archaeological unbelievable, there can be found in cave paintings between 7,000 and 10,000 years old, Ambas márgenes del río son arcillosas y muy secas, el agua que drena sobre las mismas forma un laberinto de estrechas calles que son usadas por algunos arácnidos para protegerse de sus depredadores. Both sides of the river are of clay are very dry, the water drains on the same form a maze of narrow streets that are used by some arachnidians to protect themselves from predators. Cuando sube la marea, el ingreso de agua de mar sobre el seco cauce de río se produce rápidamente con fuerte corriente, dando vida a las costas y produciendo un cambio en toda la fisonomía del lugar; el científico evolucionista más importante del siglo XIX, Charles Darwin, estuvo explorando este lugar luego de su arribo a Puerto Deseado y asi lo relató:
“ 23 de diciembre. Hemos arribado a Puerto Deseado, situado a los 47º de latitud, en la costa de la Patagonia. El abra penetra a unas 20 millas en el continente, con una anchura irregular. El Beagle ancló a pocas millas de la entrada, frente a las ruinas de un antiguo poblado español.
“December 23. We arrived at Puerto Deseado, located at 47 °, on the coast of Patagonia. The open penetrates about 20 miles on the continent, with an irregular width. The Beagle anchored a few miles from the entrance, facing the ruins of an old Spanish village. Aquella misma tarde salte a tierra. El primer desembarco en un país nuevo es muy interesante y especialmente cuando, como en este caso, el aspecto del conjunto lleva el sello de una individualidad bien caracterizada. “
That same afternoon jump ashore. " The first landing in a new country is very interesting, especially when, as in this case, the whole aspect bears the stamp of a well-marked individualityt ... “ Por la tarde navegamos unas cuantas millas más arriba, y luego plantamos nuestras tiendas para pasar la noche. Al día siguiente, a eso de las doce, la yola varó, y por falta de fondo no pudo continuar más allá. Como el agua era en parte dulce, Mr. Chaffers tomó el bote y avanzó dos o tres millas más adentro, donde también varó, pero en un río de agua dulce. In the afternoon we sailed a few miles up and then we planted our tents for the night. The next day, around the twelve, the djgader aground, and lack of depth could not continue beyond that. As part of the water was fresh, Mr. Chaffers took the boat and made two or three miles in, where aground, but in a freshwater river. El agua era cenagosa, y aunque la corriente carecía de importancia, hubiera sido difícil explicar su origen, a no ser por la fusión de las nieves de la Cordillera.
The water was muddy, and although the flow of no relevance, it would have been difficult to explain their origin, except for the snow melting in the Cordillera. The site that was near bold cliffs and steep pinnacles of porphyry. El sitio en que vivaqueamos estaba cercado de atrevidos riscos y empinados pináculos de pórfido. The site that was near bold cliffs and steep pinnacles of porphyry.
No creo haber visto nunca un lugar mas apartado del resto del mundo que esta grieta rocosa en la extensa llanura... “Charles Darwin, Puerto Deseado 23 de Diciembre de 1833.
I do not think I ever seen a place other than the rest of the world that this crack rock in the plain ... “
Charles Darwin, Puerto Deseado December 23th, 1833.


martes 30 de diciembre de 2008

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Stefanie & Roel ( Holanda)

En estos últimos días del año el “tiempo esta loco” los vientos rotan constamente por lo que los pronósticos van siendo desplazados por antiguas herramientas como la observación e interpretación de las señales de la naturaleza. In these last days of the year “the weather is crazy” to be in the rotating winds that forecasts are being displaced by the old tools such as observation and interpretation of the signs of nature.
Al mediodía llegaron Stefanie y Roel, una amistosa pareja holandesa con muchas ganas de navegar en kayak, acordamos en que volverían luego del almuerzo ya que los pronósticos mostraban una gradual mejora para las próximas horas.
Los acerque al centro de la ciudad y me acompañaron durante mis compras, luego los lleve a conocer el Muelle de Ramón y la zona de Roca Leones donde tomamos algunas fotos.
Stefanie and Roel arrived at noon, a friendly holland with great wish to sailing in seakayak, we agreed to come back in after lunch as forecasts showed a gradual improvement for the next few hours.
Togheter we was to the center of the town my car and They accompanied me during my shopping, then I invited them to little tour to know the old (shore) Muelle de Ramon and the area of “Roca Leones” where we take some pictures.
A las 15:00 Hrs. regresaron nuevamente al embarcadero muy contentos con la calidad de los productos de mar que habían podido degustar durante su almuerzo en un restaurante cerca del puerto. At 15:00 Hrs. returned back to the pier are very pleased with the quality of sea foods that had been able to taste during their lunch in the restaurant near of the port. Realizamos las prácticas básicas de dominio del kayak en el área que esta entre Puerto Darwin y el muelle comercial principalmente en la zona del naufragio de la corbeta Swift (nave inglesa hundida en el año 1770) que a 16 mts. de profundidad seguramente vio pasar las sombras de nuestras embarcaciones por encima de ella en reiteradas oportunidades. We started with basic rules to sailing in kayak in the zone between Port Darwin and the commercial port in special in area of the sinking of the ship H.M.S. Swift (British ship sunk in the year 1770) who to 16 meters depth certainly saw the shadows of our kayaks passing over it repeatedly. Continuamos navegando con rumbo Oeste en dirección a la Isla Quinta, observando algunos Pinguinos de Magallanes, la fuerza de la corriente comenzaba a hacerse sentir, paramos en la costa de la Isla Larga para tomar un poco de agua fresca.
We continue sailing to west to the Island Fifth looking some Magallanes Penguins, the force of the flow began to be felt, we stopped on the coast of Long Island to take a bit of fresh water.
Abandonamos rápidamente esa zona de inestabilidad y luego de varios minutos de navegación ingresamos al Cdon Torcido, quien una vez mas nos cobijo entre sus altas y rocosas paredes, allí todo era silencio y aguas calmas, atracamos en una pequeña playa para comer algunas frutas y reponer energías. Quickly leave the area of instability and after several minutes of sailing we can to reach Torcido Cannyon, who once again recived us in shelter and high rocky walls, everything was quiet there and calm waters, moored in a small beach to eat some fruit and replenishing energies.
Al salir del Canadón volvimos a la realidad ya que el viento había aumentado considerablemente asi que emprendimos nuestro retorno a muelle, el viento provenía ahora del Sur, en varias oportunidades pusimos proa al viento para cortar y disfrutar de las olas que nos acompañaron durante todo nuestro viaje.
Leaving the cannyon, we come back to reality as the wind had increased considerably so we took our return to dock, the wind came from the South now, on several occasions put forward to cut the wind and enjoy the waves that accompanied us throughout our trip.
La joven pareja holandesa formada por Stefanie y Roel ha demostrado tener el temple de antiguos y excelentes navegantes holandeses que surcaron estas aguas tales como: Olivier Van Noort (Puerto Deseado, 1599), Schouten y Le Maire (Puerto Deseado, 1616)
The young holland couple Stefanie & Roel has shown the character of old and excellent holland sailors crossed these waters, such as: Olivier Van Noort (Puerto Deseado, 1599), and Le Maire Schouten (Puerto Deseado, 1616).
Como era de esperar y se cumple en todos los ordenes de la vida, siempre después de un gran temporal viene un tiempo de calma, eso también ocurre en Puerto Deseado, vean que increíble atardecer!
As expected and complies in all things of life, after a long time is a time of calm, it also happens in Puerto Deseado, see that amazing sunset!




martes 23 de diciembre de 2008

Puerto Deseado - Pinguinos de Penacho Amarillo - Rock hooper

Pinguinos de Penacho Amarillo con piscina propia !

http://www.youtube.com/watch?v=efoBTGo3424

Isla Pinguino, paraiso salvaje... / Penguin island, wild paradise...

For a child there is nothing better than the care and protective hug of his parents ...
Para un hijo no hay nada mejor que el cuidado y el abrazo protector de los padres...
Pinguinos de Magallanes, colonia de Isla Pinguino, Puerto Deseado, Santa Cruz. Patagonia Argentina.

Trekking Cerro Van Nort

Ascender al Cerro Van Nort podemos sentir el viento patagonico como si fueramos un ave en vuelo !
Climbing Van Nort Mountain we can feel the patagonian wind like as a bird in flight!

Posted by Picasa

Trekking Cerro Van Nort

Trekking Cerro Van Nort
Desperté y sentí mucho calor, a través de ventana pude ver en el cielo algunos cúmulos Nimbus que como blancos copos de algodón flotaban y se movían suavemente en un imaginario mar azul.
I woke up and felt very hot, through a window I could see some cumulus clouds in the sky as Nimbus cotton white flakes floated and moved smoothly into an imaginary ocean blue.
En escasos treinta minutos debía encontrarme con Javier en el muelle de Puerto Darwin para juntos navegar en el “Albatros” hacia el interior de la ria y posteriormente guiar a un grupo de turistas alemanes en un trekking en Cerro Van Nort. In thirty minutes scarce Javier should meet at the dock in Port Darwin to sail together in the "albatross" to the interior of the river and then lead a group of German tourists on a trek on Mount Van Nort.
Zarpamos sin retrasos y tras haber transcurrido 1 hora de excursión note que aquellos copos de algodón comenzaban a deformarse y que un mullido colchón de nubes gradualmente iba cubriendo cada espacio del cielo, disminuyendo la intensidad de la luz del sol, pero no asi el calor.
Departure without delay and after 1 hours after I noted that those flakes of cotton began to buckle and a soft cushion of clouds would gradually covering every area of the sky, reducing the intensity of sunlight, but not heat.
Desembarcamos e iniciamos el trekking hacia el cerro que lleva el nombre de un importante navegante holandés (Olivier Van Nort) que con sus naves surco estas aguas en el año 1599, caminamos lentamente observando la flora del área, durante algunos minutos pude observar como una pequeña abeja ayudaba con sus patas a la polinización de una flor de cactus. Disembarked and began the trek to the hill named in memory a important holland sailor (Olivier Van Nort) who sailed in her ships in the year 1599, walked slowly to observe the vegetation of the area for a few minutes I saw a small bee helping with their feet to the pollination of a cactus flower.a href="http://4.bp.blogspot.com/_LTRhvgjGc2o/SVCCTa7YlbI/AAAAAAAAAio/_8YJZdcIQuA/s1600-h/DSCF2283.JPG">

Iniciamos el ascenso, tras algunos minutos de leve esfuerzo logramos llegar a la cima, mientras algunos turistas disfrutaron del viento adoptando posiciones de aves en vuelo, otros apreciaron desde este punto panorámico, cómo el verde mar que invade el continente, se termina fundiendo con la rojizas rocas de las márgenes de lo que antiguamente fuera un muy importante río. We started climbing after a few minutes of mild effort to reach the top, while some tourists enjoyed the wind to take positions of birds in flight, others appreciated from this vantage point, how the green sea invaded the continent, ending with the melting red rocks from the margins of what was once an important river.
Pero es sin duda el sonido del viento patagónico y la presencia de restos de una tumba tehuelche (Chenque) lo que cautiva nuestros sentidos y transporta nuestra imaginación a por lo menos 500 años atrás, cuando un grupo de nativos tomo con sus propias manos aquellas piedras que aun hoy están allí y cubrieron en una solemne ceremonia el cuerpo de algún importante miembro de su tribu para dejarlo en aquel alto punto cercano al cielo. But it is certainly the sound of the Patagonian wind and the presence of a tomb Tehuelche (Chenque) that captivates our senses and our imagination to carry at least 500 years ago, when a group of natives with their own hands took those stones who are still there and covered in a solemn ceremony the body of an important member of his tribe to leave at that point near the high sky.
Descendimos y embarcamos nuevamente en el “Albatros” hacia una playa de la Península de Viedma donde disfrutamos de un exquisito almuerzo y nos reímos con algunas de las historias que nos contó este alegre grupo de alemanes. Declined again embark on the "Albatros" boat to a beach on the peninsula Viedma where we enjoyed a delicious lunch and laugh with some of the stories they told us this cheerful group of Germans.
Al finalizar el almuerzo los turistas espontáneamente nos ayudaron a recolectar la basura que había en la costa y el premio a su esfuerzo fue un retorno a muelle en compañía de un grupo de amistosas toninas overas. At the end of the lunch tourists spontaneously helped us to collect and clean the garbage on the coast and had the prize for their effort was a return to dock in the company of a group of friendly dolphins over.

eco-eXplorer / kayak expeditions / Marion & Gilles (Bayona /France)

sábado 13 de diciembre de 2008

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Anick (Suiza)

Hace ya dos días que el viento ha girado y sopla del Este, aquellas sorpresivas ráfagas del Noroeste con las que estuvimos luchando este último tiempo ahora han sido desplazadas por un fresco y constante viento, ello nos permite navegar con mayor tranquilidad.
For two days the wind has turned and blows from the east, those gusts Northwest surprise with which we were struggling the last time have now been displaced by a cool, steady wind, this allows us to navigate very quiet.Hoy salimos con Anick, una bióloga suiza coordinadora de la “Asociación Patagonia Incógnita”, que hace más de cuatro temporadas arriba a PUERTO DESEADO para hacer trabajos de investigación acerca del comportamiento de determinadas aves y otros animales de la Patagonia.
Today we left with Anick, a Swiss biologist coordinator of the ”Patagonia Incognita Society”; which makes up more than four seasons at Puerto Deseado to do research work about the behavior of diferents birds and other animals of Patagonia.
Luego de que me comentara algunos pormenores del viaje que íbamos a emprender por nuestra ria, me senté en el cockpit de popa de nuestro sea kayak doble y al mando del timón espere que Anick terminara de calzar su cubrecockipt en proa.After that she said me about some details of the trip we were going to be starting bye our internal harbour, I sat in the cockpit aft of our double sea kayak and is in command of the rudder and I waiting that Anick finalize its cubrecockipt wedge in the bow place.
Poco después de haber zarpado, Anick me solicitó que pusiera rumbo hacia el estrecho que separa la Isla Quinta de la costa y que posteriormente giraríamos por babor para atravesar el canal de la Isla Quiroga.
Shortly after it set sail, Anick asked me to put direction to the strait separating the “Quinta island” from the coast and later we will be turning by the port side to cross the Channel Island Quiroga.
Corregí el rumbo en mi compás llevándolo a 260º, la corriente nos era favorable por lo que con un buen ritmo de palas y luego de un cuarto de hora pudimos alcanzar el punto fijado y tras dejar atrás el ultimo canal, la ria se abrió totalmente a nuestra vista con intensos reflejos sobre la superficie, que por instantes encandilaban mi visión.
Correcting the course in my compass leading to 260 º, the flow was favorable for us what a good rhythm to paddling and after quarter of an hour we were able to achieve the fixed point and after leaving behind the last channel, the internal harbour is completely opened to our view with intense reflections on the surface, didn’t permit me a vision for moments.
Pronto fuimos viendo como iba dibujándose la isla donde desembarcaríamos para hacer los estudios, asi que después de algunos minutos más de navegación, la verde Salicornia que crece en las costas detuvo suavemente la embarcación amortiguando nuestro atraque. Soon we were watching was drawing the island where we will must to disembark to do the studies, so after a few more minutes of navigation, Salicornia green that grows in coastal stopped the seakayak gently cushion our finally mooring.
Estuve cooperando con Anick para realizar un conteo de pichones de Pingüinos de Magallanes que en su primer mes de vida son como redondos plumones grises que se esconden debajo de sus padres en búsqueda de abrigo y protección.I cooperated with Anick help to make a count of chicks of Magellanic penguins in their first month of life are like a balls covered with very soft gray feathers that hide under their parents in search of shelter and protection.

miércoles 10 de diciembre de 2008

Isla Pinguino, paraiso salvaje... / Penguin island, wild paradise...


Aqui puedes ver grandes Lobos Marinos en Isla Pinguino y escuchar sus salvajes sonidos !
Here you can see big Sea Lions on Penguin Island and hear their wild sounds !

martes 9 de diciembre de 2008

eco-eXplorer / Bike expeditions / Rodolfo & Aroldo

Ayer estuvieron Rodolfo y Aroldo dos amigos muy deportistas y amantes de todo tipo de actividades al aire libre, traían a bordo de su camioneta las mountain bikes con las que compiten en campeonatos regionales, asi que nos dispusimos a acompañarlos en un recorrido por nuestra Reserva Natural.Yesterday was Rodolfo and Aroldo two very athletes friends and lovers of all kinds of outdoor activities, brought on board his truck mountain bikes with which they compete in regional championships, so we set out to accompany them on a tour by our Nature Reserve.
La mañana estaba con temperatura ideal para la actividad con un cielo parcialmente cubierto en donde los rayos del sol debían esquivar algunas nubes antes de poder alcanzarnos.Iniciamos la marcha con un ascenso hacia el mirador que se encuentra a espaldas de nuestra base, el zumbido de las cadenas que giraban interminablemente entre platos y piñones sólo era interrumpido por órdenes de cambio de marcha que enviábamos desde nuestro manillar y tras algunos minutos de esfuerzo pudimos alcanzar aquel punto panorámico.The morning temperature was ideal for the activity and under a sky partially covered the ray of sun made some effort to avoid some clouds before contact us.We started our tour in growing up way in direction to a viewpoint that is behind our base, the buzzing of the strings that revolved endlessly between pine nuts and was only interrupted by orders of a change of gear sended from our handlebars, and after several minutes of effort we were able to reach that vantage point.
Un descenso vertiginoso por un verde y húmedo Cañadon terminó depositándonos en el camino costero que ofreciéndonos a una hermosa vista de sus islas nos hizo olvidar del decidido ritmo de avance que llevábamos.A dizzying decline by a green and moist canyon that deposited us on the coastal road that offering a beautiful view of its islands made us forget the rhythm of progress that we carried.Así llegamos al Cañadón Torcido donde encontramos a Javier y Anick, incansables estudiosos de la flora y fauna de la Patagonia, quienes nos mostraron un curioso “Bicho Palo” (clonopsis gallica), este insecto es un “maestro del disfraz” ya que la naturaleza lo ha dotado de la facultad de mimetizarce con las plantas.So we arrived at Canyon Torcido, where we find Javier and Anick, tireless students of the vegetation and animals of Patagonia, who showed us a curious “Bicho Palo”; (clonopsis gallica), this insect is a “master of disguise”; because the nature it has acquired the power to be confused with plants.Reiniciamos nuestra marcha hasta un mirador muy cercano al Cerro del Indio (denominado así por restos arqueológicos encontrados en el lugar) y posteriormente retornamos a través del tortuoso Cañadon Torcido.
Reboot our tour to a lookout point near the “Indian Mountain” (named for archaeological remains found at the scene) and then returns through the tortuous Cañadón Torcido.
Si bien los dos altos exponentes del deporte ciclístico regularon su marcha durante toda la travesía, no pudieron con su genio y en los últimos 2000 metros nos mostraron el poderío de sus piernas y sus máquinas dejándonos atrás por unos cuantos minutos.
While the two top exponents of the MTB sport regulated their march throughout the voyage, they could not with his genius and in the last 2,000 meters showed us the power of their legs and their machines leaving us behind for a few minutes.

domingo 7 de diciembre de 2008

Where is PUERTO DESEADO? / Dónde está PUERTO DESEADO?

Eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Katherine & Gabriela (Suiza)

Cerca del final de la tarde y tal como lo habían prometido llegaron a nuestro embarcadero Katerina & Gabriela, 2 simpáticas turistas de Suiza que hace varios días se encuentran realizando distintas actividades en contacto pleno con nuestra naturaleza.
Near the end of the afternoon and as I had promised to come to our pier Katerina and Gabriela, two sympathetic tourists from Switzerland for several days are conducting various activities in full contact with our nature.
Con muchas ganas de navegar, las dos intrépidas turistas demostraron contar con vasta experiencia en el manejo de las palas, adaptándose fácilmente al sistema de gobierno (timón) de nuestros sea-kayaks lo que les permitió enfrentar los inesperados cambios en la dirección del viento que tuvimos durante nuestra navegación y compensar los efectos de la deriva provocada por las corrientes marinas.
With eager to sail, the two intrepid tourists proved to have vast experience in paddling, adapting easily to the system of government (rudder) of our sea-kayaking enabling them to cope with unexpected changes in wind direction that we had during our navigation and offset the effects of drift caused by sea currents.
Iniciamos nuestra expedición con viento regulares el Sector Norte que nos daban de pleno por banda y amura de estribor, nuestro avance por el canal que separa la Isla Quinta de la costa norte era lento, buscando protección en los paredones rocosos de esa margen y poco antes de abandonar este canal giramos por babor ingresando en una protegida y pequeña bahía que se encuentra en la punta Oeste de la Isla Quiroga, allí tomamos unas fotos y descartamos la posibilidad de cruzar hacia el Islote de los Lobos dejando la misma para nuestro viaje de retorno a muelle. We started our expedition with the regular wind Sector North which gave us a full band and on starboard side, our progress through the channel that separates the island from the north coast was slow and we need to find protection in the rocky walls of this and shortly before leaving this channel by turning the portside and we arriving a small protected bay that is located on the western of the island Quiroga, there we took some pictures and we evaluated the possibility of crossing into the Islet of Sea Lyons, but these was not feasible due to strong wind.
Continuamos nuestra travesía con destino final Cañadon Torcido adonde desembarcamos para hacer un pequeño trekking hasta la costa y un picnic a la espera de mejoras en la condición meteorológica, el viento fue decreciendo a medida en que disminuía el calor y mientras nuestras turistas asombradas por la “leyenda del Calafate” y luego de escuchar la misma, decidieron probar algunos pequeños y sabrosos frutos de esa autóctona planta patagónica.We continue our journey with a final destination Cañadón Torcido where disembarking for a short trek to the coast and a picnic while waiting for improvements in the weather, the wind was decreasing as it lowered the heat and while our tourists are shocked by the “legend of Calafate” and after listening the legend they decided to testing of some small and tasty fruits of this plant native of Patagonia.
De pronto el viento dejo de soplar, embarcamos y nos dirigimos hacia el Islote de los Lobos Marinos, al abandonar el Cañadon, grande fue nuestra sorpresa a ver que el viento había girado al Oeste, asi que con viento y corriente empujándonos por popa el retorno se presentaba como un viaje de relax, pero otra vez el viento comenzó a soplar y nuestro viaje de retorno fue experimentado algo asi como un proceso químico acelerado en el cual las partículas de relax fueron siendo reemplazadas por partículas de adrenalina y asi volvimos barrenando olas casi hasta a nuestro muelle al cual arribamos en pleno atardecer.
Increíblemente pocos minutos después de desembarcar y de retirar el agua a nuestras embarcaciones el viento paro totalmente otra vez...!

Suddenly the wind stopped blowing, boarding and we are heading to the Islet of Sea Lyons, at the moment of departure from Cañadón Torcido, was our big surprise to see that the wind had turned to the west, so with wind and current pushed by stern return was presented as a relaxing trip, but again the wind began to blow and our return trip was experienced something like a chemical process in which accelerated particles of relaxation were being replaced by particles of adrenaline and so we returned riding good waves almost up to our pier to which arrived in the evening. Amazingly few minutes after arriving and removing the water to our kayaks the wind totally stoped again ...!

sábado 6 de diciembre de 2008

Eco-eXplorer / Kayaks expeditions/ Matías (Argentina)

Hoy salimos con Matías a navegar, la mañana llegó con cielo abierto muy buena temperatura y sin viento, así que aprovisionamos el seakayak doble y zarpamos sin hoja de ruta ya que iríamos definiendo la misma a medida que avanzáramos.
Today we left with Matias to navigate, the morning came with very good temperature heavens opened and no wind, so it will replenish the seakayak double and departed, no route map as it would go the same definition as they move forward.
La marea estaba terminando de bajar, por lo tanto la corriente no ejercía gran resistencia en contra de nuestro avance, el agua estaba muy tranquila podría asegurar que nunca antes había estado en tal calma condición, por un momento tuve la sensación de estar navegando en un lago, el único movimiento que se podia apreciar eran las ondas que generaba nuestra proa, al cortar como si fuera tela aquel increíble manto de agua.The tide was finishing dropping, so the flow is not exercised great resistance against our progress, the water was very calm could ensure that never before had been in such calm conditions, for a moment I had the feeling of sailing in a lake, the only movement that was feasible to apreciate was the waves were generated by our bow, as if it were to cut cloth that incredible blanket of water.
Esta condición se mantuvo asi hasta el Islote de los Lobos, luego ya con aguas mas abiertas, aquel planchado manto de agua nos mostró también algunas leves arrugas, que pasaron casi por desapercibidas ante nuestra sorpresa de ver que sobre la margen sur y a unos 500 mts. por delante nuestro que se estaba desarrollando una muy interesante fiesta, participaban de ella una importante cantidad de variadas aves y el motivo había sido producido por el ingreso de un cardumen de sardinas que origino tal festín. This condition was kept well up Islet of the Sea Lyons, and then with more open water, ironing blanket of water that we also showed some minor wrinkles, which rose by almost unnoticed to our surprise to see that on the south and some 500 mts . that our front was developing a very interesting event, it involved a large amount of various birds and the reason had been produced by the entrance of a internal harbour of sardines which originated such a feast.
Paramos de remar para poder disfrutar de aquel sonoro espectáculo, nos resultaba muy difícil poder identificar el canto de uno u otro ave, los Gaviotines Sudamericanos, se zambullían como dando una puñalada en el agua y victoriosos volvían a despegar con una presa en su rojo pico.We stopped rowing to enjoy that sound show, we made it extremely difficult to identify the song of a bird or another, the South American terns, is giving entry to sea as a stab in the water and returned victorious to take off with a dam in its red beak .
Remamos hasta allí y poco antes de que nuestra lenta inercia nos abriera la puerta, acordamos mantener silencio y no movernos para poder disfrutar desde adentro de aquella natural y salvaje fiesta.
We paddling to there and shortly before that our slow slipto to open the door, we agreed to keep silent and not move in order to benefit from the inside of that natural and wild party.
Despues de varios minutos de disfrutar de aquella gran fiesta, el aleteo de un Petrel Gigante que estaba a algunos metros por delante de nuestra proa, nos recordo de que ya era hora de retirarnos, asi que con rumbo Noroeste nos dirigimos a la la Isla de los Pajaros, lugar donde habiamos planeado tomar nuestro propio almuerzo en compania de Pinguinos de Magallanes.After several minutes of enjoying one big party, the flutter of a Giant Petrel which was a few meters in front of our bow, we recalled that it was time to leave, so we headed northwest course with desination to the Island of the Birds, place where we planed to take our own lunch together with Magellan Penguins.

viernes 5 de diciembre de 2008

Eco-eXplorer / Kayak expedition / Khatarina (Suiza)




Hoy salimos con Katharina, una turista suiza que no tenia experiencia en kayak, pero el deseo de aventura, las ganas de aprender y las condiciones meteorologicas inmejorables nos permitieron realizar una exploracion por la ria por mas de 3 horas luego de tan solo haber realizado 40 minutos de practica sobre nuestro seakayak.
Solo de algo estabamos seguros, y ella lo dijo: “ si la practica en kayak no resultara, saldremos en Mountain Bike!”
Que bueno es poder conocer gente con tantas ganas de disfrutar la vida !
Katharina estamos seguros de que volveras por la Patagonia ya que en tu desembarco en Cañadon Torcido has desafiado a la Leyenda del Calafate probando un par de sus frutos y la leyenda dice: “.... quien pruebe el fruto del Calafate volverá a la Patagonia....”
Sera un gran placer para nosotros poder volver a compartir una nueva expedición contigo.
Today we go out with Katharine, a Swiss tourist who had no experience in kayaking, but the desire for adventure, the desire to learn and weather conditions enabled us to make an excellent exploration of the internal harbour for more than 3 hours after having made just 40 minutes of practice on our seakayak.
Just something we were safe, and she said: "If the practices do not result in kayaking, We will go out in Mountain Bike!"
What good is able to meet people with so keen to enjoy life!
Katharina, we have as sure that you will come back to Patagonia in future because today after your disembarking in Cañadón Torcido yo was eating a fruit of Calafate and the Patagonian Legend said: ..." who eating Calafate fruit it's means that these people come back to Patagonia in future again...."
It will be a great pleasure for us to come back to share with you a new expedition.
Jorge
Eco-eXplorer

eco-eXplorer / Bike & kayaks expeditions / Samantha & Calvin (England)

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Samantha & Calvin (Inglaterra)

Samantha & Calvin de los bosques de Robin Hood a Puerto Deseado
Ayer por la tarde llegaron Samantha y Calvin, dos jóvenes ingleses de la Ciudad de Nottingham (Tierras muy cercanas a los bosques de Sherwood y Barnsdale donde la leyenda cuenta que vivió el habil arquero y defensor de pobres y oprimidos, Robin Hood)
Ellos están realizando un viaje de 4 meses por Sud-America, acababan de arribar a Puerto Deseado con deseos de remar. La condición meteorológica se mantenía óptima, asi que con la ayuda de un pequeño mapa de la ria planeamos la ruta que íbamos a recorrer y en cuestión de minutos, las afiladas proas de nuestros seakayaks volvían a cortar las aguas de la ria en dirección a la Isla Larga.
Desembarcamos en la mencionada isla con el propósito de tomar unas fotos a los pingüinos de Magallanes que allí nidifican, tomamos los cuidados necesarios para evitar que los pequeños pingüinos quienes nacieron hace pocos días se asustaran y corran fuera de sus nidos quedando desprotegidos y expuestos a la vista de las aves predadoras.
Luego zarpamos con rumbo al Islote de los Lobos donde antes de llegar les advertí que no se asustaran si los lobos marinos se nos acercaban y nadaban junto a nuestras embarcaciones, pero la sorpresa fue para mi, cuando ellos me confesaron que en Ecuador habían estado navegando en canoas por ríos donde podían ver una gran cantidad de cocodrilos....!
Los lobos marinos estaban muy sociables, nadaron a nuestro alrededor y hasta nos salpicaron con algunos saltos que dieron muy cerca de nosotros, una comitiva de ellos nos acompañó por un buen tramo cuando emprendimos nuestro viaje de regreso.

Samantha & Calvin, from Robin Hood’s forest to Puerto Deseado
Yesterday in the evening arrived Samantha and Calvin, two young Englishmen of the City of Nottingham (Lands very close to the forests of Sherwood and Barnsdale where legend said that the skilled archer and defender of the poor and oppressed, Robin Hood lived)
They are travelling by 4 months for South America, had just arrived in Puerto Deseado with a desire to paddle.
The weather remained optimal, so with the help of a small map of the internal harbour we planning the route we were going to go and few minutes later, the sharp forward of our seakayaks were cutting the waters again in the direction of the Long Island.
We disembark in the above-mentioned island for the purpose of taking some pictures to the Magellanic penguins that nest there, we took care necessary to prevent that the small penguins who were born a few days ago might panic and run away from their nests being exposed and unprotected to the light of predatory birds.
Then sailed due to the Islet of the Sea Lyons before arriving where they warned that if they do not fear the sea lions we were approached and swam alongside our kayaks, but the surprise was for me, when They confessed that they had been sailing in Ecuador in canoes on rivers where they could see a large number of crocodiles ....! The sea lions were very friendly, swiming around us and until we are tarnished with some jumps that were very close to us, a group of them accompanied us for a good stretch when we started our return trip.

martes 2 de diciembre de 2008

Eco-eXplorer / Kayak expeditions / Isla de los Pajaros

Hoy el clima invitaba a realizar alguna actividad al aire libre asi luego de aprovisionar el kayak doble de travesía zarpamos con rumbo 2 5 0 hacia la Isla de los Pájaros.
Today the weather invited to make any outdoor activity so that after the supply of double kayak voyage departed with course 2 5 0 to the Isle of Birds.
Navegábamos lentamente disfrutando las calmas aguas de la Isla Larga cuando decidimos hacer un giro por babor y dirigirnos al islote contiguo a esa isla, ese lugar es conocido como Islote de los lobos, allí habita una pequeña colonia de lobos marinos de 1 pelo de aproximadamente 50 animales, luego de dar una vuelta alrededor del islote retomamos nuestro rumbo original, la marea estaba creciendo y eso facilitaba nuestro avance, por lo que el viaje se hizo corto y muy placentero.
Slowly sailing enjoying the calm waters of Long Island when we decided to make a turn by portside and head to the islet adjacent to that island, this place is known as Islet of Lyons there lived a small colony of sea lions of 1 hair of about 50 animals, then take a drive around the islet to return to our original course, the tide was growing and that facilitated our progress, so the trip was short and very pleasant.

Llegamos a la Isla de los Pájaros, almorzamos y disfrutamos de la compañía de los curiosos pingüinos que se acercaban a inspeccionar nuestra embarcación, muchos de ellos se mostraron muy interesados en el timón y hasta propinaron algunos picotazos al mismo como si estuvieran testeando la resistencia de sus materiales.
We arrived at the Isle of Birds, we take lunch and enjoyed the company of the curious penguins who came to inspect our kayak, any of them were very interested in the rudder, this part of our kayak received a lot of push of beak so as if they were testing the resistance of its materials.

Previo a nuestra zarpada, exploramos la isla identificando a las distintas aves que allí anidan, nuestro plan para regresar era esperar el cambio de la marea y aprovechar la bajante para continuar navegando sin esfuerzo, la marea cambió pero también lo hizo el viento que giró hacia el Sud-Este enviándonos constantes olas cortas que nuestra proa debió cortar hasta que llegamos al Cañadón Torcido, sus altas y abrigadas paredes son como dos brazos abiertos que siempre nos reciben en sus tranquilas aguas, allí hicimos una escala para descansar y secar un teléfono que por descuido nos quedo en un bolsillo externo.
Before our departure, we explored the island identifying the several kinds of birds that nest there, our plan was to wait to get back the tide of change and seize the descendant to continue sailing without effort, the tide changed, but so did the wind shift to South-East by sending constant short waves that had to cut our bow until we arrived at Torcido Canyon, its high walls and sheltered are like two open arms that we always receive in their calm waters, we made a stop there to rest and dry out a phone that by neglect us staying in an outside pocket.
Despues de nuestro descanso embarcamos nuevamente y regresamos al muelle luego de 4 intensas horas de disfrutar de nuestra naturaleza.
After our rest and embark once again returned to the dock after 4 hours of intense enjoyment of our nature.

viernes 28 de noviembre de 2008

Isla Pinguino Expedition & Trekking

Expedición a Isla Pinguino - Trekking
Después de varios días sin actividad turística al fin conseguí embarcar en el “Albatros”, la embarcación más grande de la firma Darwin Expediciones, que al día siguiente zarpaba con destino a Isla Pingüino.
Mi misión para este viaje era la de garantizar un seguro y rápido desembarco de los pasajeros en la isla, guiar a los turistas únicamente por los senderos protegiendo el medioambiente, y una vez finalizado el Trekking, asegurar que el embarque se produjera bajo las mismas condiciones con las que habíamos arribado y así tener un feliz retorno a muelle.
La Isla de los Pingüinos se encuentra situada a unas 11 millas náuticas (20 Km.) al Sud-Este de Puerto Deseado, es un solitario punto sobre el Atlántico con donde sólo se escuchan las olas del mar golpeando contra las restingas, los graznidos de las aves y los llamados que los pequeños lobos marinos hacen a sus madres, es un lugar ideal para quien quiere encontrarse con uno mismo y sentir la sensación de estar solo en una isla.
Este imponente paraíso salvaje tiene como anfitrión al Pingüino de Penacho amarillo, quien siempre nos recibe muy amistosamente permitiéndonos disfrutar de la colonia más septentrional del mundo.
Una vez mas la expedición fue exitosa, regresamos luego de 6 horas de una inolvidable excursión y debo confesarles que después de varios días, aun queda grabada en mi mente la imagen de aquel pingüino que tras la roca nos miraba como diciendo..” vuelvan pronto....”

Isla Pinguino Expedition & Trekking
After several days without tourism activity finally I found the posibility to embarking in “Albatros”, the boat largest of Darwin Expeditions co., which set sail the next day for Penguin Island.
My mission for this trip was to ensure a safe and speedy disembarkation of passengers on the island, guiding the tourists to only trail by protecting the environment, and once the Trekking, ensuring that the shipment took place under the same conditions with which we had arrived and so have a happy return to the dock.
The Island of the Penguins is located some 11 nautical miles (20 Km.) to the south-east of Puerto Deseado, is a solitary point on the Atlantic where only hear the waves of the sea beating against the rocks, the squawk of birds and called that small sea lions to their mothers, an ideal place for anyone who wants to find oneself and to feel the sensation of being alone on an island.
This imposing wild paradise has hosted a Rock Hooper penguin, who always receives very friendly to us enabling us to enjoy the world’s most northern colony.
Once more the expedition was successful, we returned after 6 hours of an unforgettable trip and I must confess that after several days, is still in my mind the image of that penguin that behind the rock looking to us and seemed to tell us: .”come back again soon ....”

domingo 16 de noviembre de 2008

eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Viviana (Argentina)




Finalmente el Domingo por la tarde fue bajando la intensidad del viento y pudimos cumplir con la salida prometida a Viviana, una turista santafesina amante de las actividades de turismo aventura.
Para aprovechar las ultimas horas del día, nos equipamos rápidamente y a bordo del kayak doble de travesía pusimos rumbo a la Isla Larga para visitar a los lobos marinos, el viento nos entraba por la amura de babor, así que encontramos protección en las paredes naturales de aquellas islas que fueron aflorando a medida que bajaba la marea,y con un rápido sincronizado de la palas pudimos doblegar a la corriente que teniamos en contra.
El premio a nuestro esfuerzo fue el hermoso atardecer que ahora compartimos con todos ustedes a través de nuestras fotos.


Finally on Sunday afternoon was coming down the intensity of the wind and we were able to comply with the excursion promised to Viviana, a Santa Fe tourist-loving adventure tourism activities.
To take advantage of the last hours of the day, we equip quickly and on board the double seakayak we began putting our foward to Long Island to visit the sea lions; the wind came to us by the portside, so we find protection in the walls of the those islands that were emerging as the tide fell, and with a quick sync of the paddling were able to break the flow (current) we had against.
The reward for our efforts was the beautiful sunset that now share with you all through our photos.

sábado 15 de noviembre de 2008

DONDE ESTA PUERTO DESEADO? WHERE IS PUERTO DESEADO?

viernes 14 de noviembre de 2008

DARWIN EXPEDITIONS transportó al pasajero más pequeño que desembarcó en ISLA PINGUINO - PATAGONIA ARGENTINA

Eco-eXplorer / Kayaks expeditions / Nufair & Yotam (Israel)





Ayer salimos junto a Nufair y Yotem, dos jovenes de Israel que pasaron de visita por Puerto Deseado. Fue nuestra primer salida con turistas, tal como lo constataron ellos cuando les entregamos todo el equipamiento nuevo que aun se encontraba en bolsas y sin usar. El clima, la marea y la presencia de dos turistas con mucha experiencia en el arte de remar nos permitió disfrutar durante unas 5 horas de travesia, de la gran diversidad de paisajes y de aves que se fueron cruzando en nuestra ruta. Pude tambien enterarme que Yotam escribió hace algun tiempo un libro que se titula “ Trekim vetrempim bepatagonia” cuya traduccion del hebreo seria: “ Hacer Trekking y hacer dedo en la Patagonia” y que Nufair es una importante representante de Israel en competencias internacionales de navegacion a vela.
Nufy y Yotam,: muchas gracias por habernos visitado y mucha suerte en su visita por la Patagonia! Sababa!!!


Yesterday we went out together to Nufair and Yotam, two youngs from Israel who was visiting Puerto Deseado. It was our first outing in kayaks for this reason they found that all the equipment delivered was new in bags and unused. The weather, tide and the presence of two tourists with a lot experience in the art of paddling allowed us to enjoy for about 5 hours of crossing of the vast diversity of landscapes and birds that were crossing our path. I also learned that Yotam some time ago wrote a book entitled "Trekim vetrempim bepatagonia" whose Hebrew translation would be: "Make Trekking and do finger in Patagonia" and Nufair is an important representative of Israel in international competitions to navigation in sail boats.
Nufy and Yotam,: thank you very much for having visited and good luck during his visit to Patagonia! Sababa!

lunes 10 de noviembre de 2008

eco-eXplorer / Bikes expeditions